Pour s’exprimer devant un patient qui ne comprend QUE l’anglais

N’est-il pas beau, ce patient ? Cliquez pour mieux le voir !

nudeface

Voyons un peu, saurez-vous l’interroger en anglais ?

Traitements suivis : Drug history

Traduisez :

Prenez-vous des :

  • médicaments sous ordonnance ?
  • médicaments délivrés sans ordonnance ?
Voir la réponse

Connaissez-vous leurs noms ?

Voir la réponse

Quelle dose prenez-vous ?

Voir la réponse

Combien de fois par jour ?

Voir la réponse

Les avez-vous avec vous ?

Voir la réponse

Montrez-moi les boîtes de médicaments.

Voir la réponse

Pouvez-vous me montrer votre dernière ordonnance ou une liste de vos médicaments ?

Voir la réponse

Êtes-vous allergique à des médicaments ?

  • aspirine
  • pénicilline
  • autres antibiotiques
  • autres médicaments (écrivez le nom)
Voir la réponse

Que se passe-t-il quand vous les prenez ?

  • choc anaphylactique
  • éruption cutanée
  • gonflement au niveau de la bouche
  • difficulté à respirer
  • sensation d’étouffement
  • douleur abdominale
Voir la réponse

Pas d’allergie connue

Voir la réponse

Ce dialogue médical est extrait de l’ouvrage Anglais médical

ouvrage Anglais médical
© 2015, Elsevier Masson SAS. Tous droits réservés

Ce livre est non seulement un best-seller, mais le fruit d’une belle histoire familiale et médicale.

En 1988, Mireille Mandelbrojt passe sa thèse de médecine en France. En 1990, elle publie un guide de conversation médicale … Succès immédiat. Les années passent. Mireille, devenue Mme Mandelbrojt-Sweeney, est le seul médecin généraliste du village d’Ardara en Irlande et la maman de la petite Eileen Sweeney. Puis Eileen entreprend  ses études de médecine en anglais, à l’Université de Galway, avant de devenir interne en médecine interne aux hôpitaux de Dublin, avec une petite escapade francophone : programme Erasmus à Montpellier puis mission humanitaire en Afrique francophone.

C’est ce binôme de la maman généraliste expérimentée à la campagne et de la jeune femme médecin à l’hôpital, l’une partant du français et l’autre de l’anglais, qui écrit la 4e édition à 4 mains, et l’ouvrage est profondément remanié et enrichi.

Un véritable guide de conversation franco-anglaise totalement à jour et totalement bilingue.

 

 

Un commentaire

  • breux le Fév 23, 2016 Réponse

    Message d’une présentation sympathique et incitative,
    excellente initiative, continuez !

    Salutations

Laissez un message